Savoirs en partage

Le portail des ressources scientifiques
et pédagogiques de l'AUF

Mme Mirela Cristina POP

Université Politehnica Timisoara, Roumanie
pop_mirela_cristina (à) yahoo.com
Région: Europe centrale et orientale

Informations académiques

Statut: Enseignant-chercheur dans un établissement
Diplôme: Diplôme de docteur en Philologie
Domaine de recherche:
  • Économie du développement
Communautés de chercheurs:
Thèse:
(ou tout autre travail de recherche — mémoire, HDR, etc. — encadré par un universitaire)
Repérage et traduction des modalités dans les chroniques de presse, Université de Bucarest, 2007, 278 pages.
Directeur: Prof. dr. Alexandra CUNIȚĂ

Discipline, thèmes de recherche

Discipline: Traduction
Thèmes de recherche: Approches théoriques, didactiques et méthodologiques de la traduction
Mots-clés: traduction, approches théoriques, didactique, méthodologie de la traduction
Url site web: http://www.cls.upt.ro/

Activités en Francophonie

Membre d'une association ou d'une société savante francophone ARDUF

Expertises

Titre de l'expertise: Expert évaluateur Langues modernes appliquées
Date: 2014
Organisme demandeur: ARACIS, Roumanie

Est disposé à réaliser des expertises pour l'AUF Oui

Publications

  • POP, Mirela, SEGERS, Marie-Christine, Pratique du français, Orizonturi universitare, Timi?oara, Roumanie, 2004, ISBN : 973-638-139-0 (avec Marie-Christine SEGERS)

  • POP, Mirela, MOLLAERT, Céline, « L’adaptation du discours de spécialité de l’enseignant francophone non natif au niveau linguistique des futurs ingénieurs », in Le langage et l’Homme, vol. XXXXI, n0 1, iunie 2006, pp. 173-182

  • POP, Mirela, Initiation à la traduction. Cahier de séminaire I-ère année, Centrul de multiplicare al Universit??ii „Politehnica” din Timi?oara, Timi?oara, 1999.

  • Pop Mirela-Cristina, La traduction. Aspects théoriques, pratiques et didactiques, 2013, Orizonturi universitare, Timisoara, 238 pages.

  • Pop Mirela-Cristina, Repérage et traduction. Pour une approche énonciative de la traduction des modalités: les épistémiques, 2012, Universitaria, Craiova, 227 pages.

  • Pop Mirela-Cristina, Paraphrase et traduction des modalités : les axiologiques (domaine français-roumain), 2013, Casa Cartii de Stiinta, Cluj-Napoca, 232 pages.

  • Pop Mirela, Une perspective énonciative de la traduction en roumain des modalités – le cas des épistémiques, Revue Internationale d’Etudes en Langues modernes appliquées, 2010, Universitatea Babes-Bolyai, Cluj-Napoca, 10 pages.
    http://lett.ubbcluj.ro/rielma/RIELMA_no3_2010.pdf

  • Pop Mirela-Cristina, Voir et l'opération de négation: parcours interprétatif et équivalents en roumain , La négation. Études linguistiques, pragmatiques et didactiques, Collection Études linguistiques, Série Didactique des langues, 2015, Goes Jan, Pitar, Mariana, Arras, Artois Presses Université, 14 pages.

  • Pop Mirela, De la compétence de communication générale à la compétence de communication en langue de spécialité , Les compétences en progression : défi pour la didactique des langues, 2012, Valetopoulos Freiderikos et Zając Jolanta , Varsovie, Institut d’Etudes Romanes, Université de Varsovie& Université de Poitiers, Laboratoire FoReLL EA 3816, 12 pages.
    https://www.academia.edu/2144162/Les_comp%C3%A9tences_en_progression_Un_d%C3%A9fi_pour_la_didactique_des_langues

  • Pop, Mirela, Kilyeni, Annamaria, Les métaphores de la crise en français et en roumain , Francontraste 1: Le français en contraste : expériences d’enseignement / apprentissage du français, Collection Diversité linguistique et Société, 2011, Pavelin Lesic, B., Mons, CIPA, 12 pages.

  • Pop Mirela-Cristina, Communiquer en français du bâtiment, 2015, Orizonturi universitare, Timisoara, 151 pages.

  • Pop Mirela-Cristina, Pour une approche modulaire de l’enseignement de la traduction spécialisée, Actes du IIIe Colloque International Languages for specific : Past, Present, Futur / Langues sur Objectifs Spécifiques : Passé, Présent, Futur, 26-27 septembre 2014, 2015, Faculté des Sciences de l’Organisation, Université de Belgrade, Belgrade, 6 pages.

  • Pop Mirela, Du culturel au socioculturel, à propos de la traduction en roumain des documents personnels de langue française , Translationes 1, 2009, Editura Universitatii de Vest, Timisoara, 16 pages.

  • Pop Mirela, Dynamique de la signification et jeux des reformulations dans la traduction de textes touristiques du roumain vers le français , (En)jeux esthétiques de la traduction. Ethique(s) et pratiques traductionnelles, 2010, Lungu Badea Georgiana, Palea, Adina, Pop, Mirela, Timisoara, 12 pages.

  • Pop Mirela, Évolution du concept de compétence en traduction à l’heure de la mise en œuvre de l’approche par compétences en éducation et formation, Les actes du Colloque International de traduction spécialisée « Les compétences des traducteurs et des interprètes en vue de l’intégration sur le marché du travail actuel », 2010, Pitar, Mariana , Timisoara / Union Latine, 8 pages.

  • Pop Mirela-Cristina, Problématiques de la traduction et des langues entre théorie, pratique et didactique, Thèse d'habilitation à diriger des recherches soutenue à l'Université de l'Ouest de Timisoara le 22 mars 2016, 2016, 100 pages.
    http://dev.doctorat.uvt.ro/?p=2038

Divers

Date de la dernière modification: 04 jui 2016