Savoirs en partage

Le portail des ressources scientifiques
et pédagogiques de l'AUF

Mme Lynne FRANJIÉ

Université Sciences humaines et sociales Charles de Gaulle - Lille 3, France
Lynne.Franjie (à) univ-lille3.fr
Région: Europe de l'Ouest

Informations académiques

Statut: Enseignant-chercheur dans un établissement
Diplôme: Habilitation à diriger des recherches en traductologie
Domaine de recherche:
  • Cultures
Communautés de chercheurs:
Thèse:
(ou tout autre travail de recherche — mémoire, HDR, etc. — encadré par un universitaire)
Traduction et politisation : de la lexiculture à l'idéoculture, Université Toulouse Jean Jaurès, 2015.
Directeur: M. Guidère

Discipline, thèmes de recherche

Discipline: Traduction
Thèmes de recherche: Traductologie, analyse du discours multilingue, traduction du discours politique, traduction et politisation
Équipe de recherche: CECILLE EA 4074
Mots-clés: traductologie, politisation
Url site web: http://cecille.recherche.univ-lille3.fr/auteur/franjie-lynne

Expertises

Titre de l'expertise: Evaluation des formations
Date: 2015-2016
Organisme demandeur: HCERES

Est disposé à réaliser des expertises pour l'AUF Oui

Publications

  • La Traduction dans les dictionnaires bilingues, Paris, Le Manuscrit, 2009, 321 p.

  • Quand la traduction devient communication orientée : le cas du Courrier International pendant la guerre du Liban de 2006, In Guidère M., Traduction et communication orientée, Paris, Le Manuscrit, 2009, pp. 14-60

  • Franjié, Politiques et pratiques de la traduction dans les pays arabes, CRATIL N°10, 2013.
    http://www.lebulletinducratil.fr/index.php/fr/politiques-et-pratiques-de-la-traduction-dans-les-pays-arabes

  • Franjié L., La lexiculture arabe contemporaine : du local au global, L'arabe moderne : enjeux et péripéties, 2014, L'Harmattan, Paris, 15-31 pages.

  • Franjié L., Ceci n'est pas une traduction !, Henri Meschonnic, théoricien de la traduction, 2014, Hermann, Paris, 97-108 pages.

Divers

Date de la dernière modification: 10 mar 2016