Savoirs en partage

Le portail des ressources scientifiques
et pédagogiques de l'AUF

Mme Christina DECHAMPS

Faculté des Sciences Sociales et Humaines - Université Nouvelle de Lisbonne, Portugal
cdechamps (à) fcsh.unl.pt
Région: Europe de l'Ouest

Informations académiques

Statut: Enseignant-chercheur dans un établissement
Diplôme: Doctorat Linguistique - Lexicologie/Lexicographie/Terminologie
Domaines de recherche:
  • Didactiques
  • Langues pour le développement
Communautés de chercheurs:
Thèse:
(ou tout autre travail de recherche — mémoire, HDR, etc. — encadré par un universitaire)
Les collocations de la langue juridique française : problématiques de l'enseignement/apprentissage à des apprenants lusophones, Université Nouvelle de Lisbonne, 2013, 392 pages.
Directeur: Prof. Teresa Lino

Discipline, thèmes de recherche

Discipline: Linguistique
Thèmes de recherche: Lexicographie Lexicologie Terminologie Enseignement/apprentissage des langues de spécialité Collocations terminologiques Traduction
Équipe de recherche: CLUNL - linha 2 - Lexicografia/lexicologia/terminologia
Mots-clés: Lexicographie, lexicologie, terminologie, didactique des langues étrangères, langues de spécialité, collocations, traduction
Url site web: http://www.clunl.edu.pt/PT/?id=749&mid=50

Activités en Francophonie

Membre d'une association ou d'une société savante francophone Association Portugaise des Professeurs de Français

Expertises

Titre de l'expertise: manuels scolaires
Date: 2008, 2011, 2013
Organisme demandeur: éditeurs variés (Plátano, Santillana)

Titre de l'expertise: épreuves scolaires nationales
Date: 2012-2018
Organisme demandeur: Ministère de l'éducation portugais

Est disposé à réaliser des expertises pour l'AUF Oui

Publications

  • Christina Dechamps , Les variations syntaxiques en Belgique francophone et leur réception auprès d’un public non francophone , Polifonia nº3, 2000, Colibri, Lisbonne - Portugal, 14 pages.

  • Francine Arroyo, Cristina Avelino, Christina Dechamps, Guilhermina Jorge , Estar na lua : être dans la lune ou sur la lune ? Expressions de l’espace et représentations du monde , Polifonia nº4, 2001, Colibri, Lisbonne - Portugal, 19 pages.

  • Christina Dechamps, Cláudia Ferreira, Apports et intérêts de la francophonie dans l’optique d’un enseignement pluriel du français, Línguas : Futuro Mais-Que-Perfeito, Actas do VI Encontro da Associação Portuguesa de Professores de Línguas Estrangeiras no Ensino Superior, 2002, éd. Universidade de Aveiro, Aveiro - Portugal, 9 pages.

  • Christina Dechamps, Enseignement/apprentissage des collocations d’une langue de spécialité à un public allophone : quelques réflexions , Actas del VI Congreso Internacional de Lingüística Francesa, Universidad de Granada, 2004, ed. Universidad de Granada/APFUE-GILEC, Grenade - Espagne, 11 pages.

  • Christina Dechamps, Enseignement/apprentissage des collocations d’une langue de spécialité à un public allophone : l’exemple de la langue juridique , Étude de Linguistique Appliquée nº 135, 2004, Klincksieck, Paris - France, 9 pages.

  • Christina Dechamps, Problématiques de l’enseignement/apprentissage du français juridique dans le cadre de la formation en traduction juridique , La traduction juridique, points de vue didactiques et linguistiques, Actes du colloque organisé par la Faculté des Langues, Université Jean Moulin Lyon 3, 2011, Université Jean Moulin Lyon 3 - Initerm, Lyon - France, 11 pages.

  • Christina Dechamps, Traduction juridique et étude des collocations : quelles perspectives ?, Parallèles nº 25, 2013, Université de Genève, Genève, 15 pages.
    http://www.paralleles.unige.ch/dernier.html

  • Christina Dechamps, L’enseignement/apprentissage du français juridique : une proposition de démarche terminologique et didactique, Équivalences 40 1/2, 2013, Éditions du Hazard - ISTI, Bruxelles, 34 pages.
    http://www.ltt.auf.org/article.php3?id_article=799

  • Christina Dechamps, L’enseignement du français juridique en centre de langues : quelques perspectives, Cahiers de l’APLIUT 34-1, 2015, 9 pages.
    http://apliut.revues.org/3884

  • Christina Dechamps, Constitution d'un corpus parallèle bilingue français-portugais de textes juridiques : un premier pas pour l'élaboration de ressources utiles à l'enseignement/apprentissage de la langue de spécialité et à la traduction, 2015, Lambert-Lucas, Limoges, 9 pages.

  • Christina Dechamps, Corpus et étude des collocations verbales , Polissema - revista do ISCAP-IPP nº 15 , 2015, ISCAP-IPP , Porto, 17 pages.

  • Christina Dechamps, Traduction juridique et étude des collocations : quelles perspectives ? La traductologie et bien au-delà - Mélanges offerts à Claude Bocquet , 2016, Artois Presses Universitaires, Arras, 17 pages.

  • Teresa Lino & Christina Dechamps, Langue juridique et créativité terminologique : une perspective français - portugais, Travaux et document nº 61, 2016, Université Paris 8 Vincennes – Saint-Denis, Vincennes, 16 pages.

  • Christina Dechamps, Quelques propositions pour un dictionnaire d’apprentissage des collocations en français et en portugais , Synergies Brésil nº12, 2017, GERFLINT, 15 pages.
    http://gerflint.fr/Base/Bresil12/dechamps.pdf

  • Christina Dechamps, Guides touristiques et combinatoire verbale : un essai de description français – portugais – italien », Atti del Convegno "La guida turistica come luogo d'incontro tra lessico e immagini dei Beni Culturali, 2018, Firenze University Press, Florence, 10 pages.

Divers

Date de la dernière modification: 27 avr 2018